Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Italiaans - Les bombes nucléaires, je ne sais ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransItaliaansHongaars

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
Les bombes nucléaires, je ne sais ...
Text
Submitted by betsan
Source language: Frans

Les bombes nucléaires, je ne sais toujours pas si ça existe ou non, mais oh les bombes "h"(LOL) en forme humaine, bien sûr (MDR). Vous devriez participer au concours de Miss Hongrie, si vous ne l'avez déjà fait auparavant.

Title
le bombe nucleari, non so se...
Translation
Italiaans

Translated by elesam
Target language: Italiaans

Le bombe nucleari , non so se ciò esista o no, ma oh, le bombe "h"(lol) in forma umana, certo (mdr).Sul serio, ho un piccolo consiglio da darvi, so che non mi risponderete, ma dovreste partecipare al concorso di Miss Ungheria, se non l'avete già fatto prima.
Remarks about the translation
Il testo in francese è scritto in modo scorretto e con uno stile contenente parecchie abbreviazioni. Dove non ero sicura ho cercato di interpretare o ho lasciato l'abbreviazione com'era nel testo originale...sérieux????Je suis sérieux, ma io l'ho inteso come au sérieux...
Laaste geakkrediteerde redigering deur Xini - 20 July 2007 14:56





Last messages

Author
Message

21 July 2007 10:48

Tantine
Number of messages: 2747
Salut elesam

Le texte est écrit en "msn" ou en "texto", d'où les abréviations.

Tu les connais sans doute déjà mais juste à titre d'information:

"lol" = "laughed out loud" (comme en anglais)
"mdr" = "mort de rire"
"tjs" = "toujours"

Ca n'a pas dû être facile de traduire un texte écrit dans ce style.

Bises
Tantine