Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Deens-Duits - Kære Tillykke med fødselsdagen! Vi skriver en...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DeensDuits

Title
Kære Tillykke med fødselsdagen! Vi skriver en...
Text
Submitted by Xenia-stabel
Source language: Deens

Kære
Tillykke med fødselsdagen!
Vi skriver en hilsen fra Danmark og vi håber I bliver glade for vores lille gave.
Vi er to hørehæmmede piger der kan godt lide jeres musik.
Foråret var vi med til Zimmer 483 koncert i Berlin. Det var rigtig godt og vi håber at selvfølgelig I kommer snart til Danmark.

Kærlig hilsen

Title
ich gratuliere Dir zum Geburtstag!
Translation
Duits

Translated by Rodrigues
Target language: Duits

Liebe(r),

ich gratuliere Dir zum Geburtstag!
Wir schreiben Grüße aus Dänemark und wir hoffen, dass Dir unser kleines Geschenk gefällt.
Wir sind zwei schwerhörige Mädchen, welche eure Musik mögen.
Letztes Jahr waren wir beim "Zimmer-483"-Konzert in Berlin. Es war wirklich gut, wir hoffen natürlich, dass ihr bald einmal nach Dänemark kommen werdet.

Viele liebe Grüße,
Laaste geakkrediteerde redigering deur Rumo - 16 September 2007 14:20





Last messages

Author
Message

13 September 2007 11:25

MellowJoe
Number of messages: 10
"trotzdem" is not necessary. They just wrote "who likes your music".

"deine Musik" is wrong as "jeres musik" means "Your" as in more people. What is that in German? "Unsere"???

"Foråret" means "sping"

"du bald".. again more than one person.