ترجمه - ترکی-انگلیسی - sxolia sti selidaموقعیت کنونی ترجمه
طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی ![](../images/note.gif) این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | متن
irini پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: ترکی
yaşamak, bilinmeyen zamana tüm vucudu uydurmak ona göre biçim almaktır ya düşünceler, sınırı olmayan ülkeler gibi özgür ve başı boş
red | | typos edited from the original:
"yaşamak bilinmyen zamana tüm vucudu uydurmak ona göre biçim almaktır ya düşünceler sınırı olmayan ülkeler gibi özgür ve başı boş red"
[smy] |
|
| | ترجمهانگلیسی
serba ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
To live is to adapt the whole body to an unknown time and to take a form accordingly. And what about thoughts? Free and unconfined like countries with no boundaries. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 9 می 2008 22:11
|