Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عبری-ایتالیایی - Shalom aleichem ve al kol Israel

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریانگلیسیایتالیایی

طبقه اصطلاح

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Shalom aleichem ve al kol Israel
متن
mangerucamarco پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

Shalom aleichem ve al kol Israel
ملاحظاتی درباره ترجمه
non ho la minima idea di cosa significhi (spero niente di imbarazzante) me l'hanno inviata a chiusura di una mail, credo (spero) sia un motto benaugurante

عنوان
Pace
ترجمه
ایتالیایی

Guzel_R ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Pace a te e a tutta Israele.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 4 می 2008 17:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 می 2008 23:11

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
Hello,

There is a difference between the Hebrew and English versions: ”kol Israel” ---- all Israel---and then in Italian is again “kol Israel”.
Which is the right one?
And perhaps “peace unto you” can be put in other words, like, “pace a voi”.

I hope this helps

Madeleine

4 می 2008 10:25

azitrad
تعداد پیامها: 970
Agree
One of the two versions, English or Italian, is wrong. As I cannot understand Hebrew, I couldn't say which one....

4 می 2008 15:42

ali84
تعداد پیامها: 427
I checked on the internet and actually there is a radio station called "KOL Israel".
The italian one sounds like "Greetings from KOL Istrael".
So either the italian version or the english one are wrong, need help to know which one!

4 می 2008 15:57

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
translation into English is the right one, please edit according to the English version.

("kol Israel" was said by many people a long time before this radio station existed, and the requester doesn't say anything about name from a radio in the comments area.)

4 می 2008 16:11

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Moreover, "ve al kol Israel" literaly means "ve ": "and" "al" : "on" "kol" : "all" Israel
there is no "from" in the Hebrew text...

4 می 2008 16:14

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
according to the english one, this one is wrong

4 می 2008 17:17

ali84
تعداد پیامها: 427
Ok, thank you Francky5591