خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - "A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
"A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
متن
alemoahlorah
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
A pior forma de sentir falta de alguém é estar sentado ao seu lado e saber que nunca o poderá ter
عنوان
The worst way of missing someone
ترجمه
انگلیسی
Angelus
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
The worst way of missing someone is to be sitting beside him and aware that you'll never be able to have him.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 26 ژوئن 2008 19:07