Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portugalski brazilski-Latinski - Eu nada seria...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portugalski brazilskiItalijanskiGrckiArapskiLatinskiHebrejski

Category Thoughts - LJubav / Prijateljstvo

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Eu nada seria...
Text
Submitted by luneder
Source language: Portugalski brazilski

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Title
Non sum nullus
Translation
Latinski

Translated by jufie20
Target language: Latinski

- Sine amore, reverentia, fidelitate, candore, iustitia, remissione, contubernio, gratia,
et honore, essem nullus.
Validated by Cammello - 20 July 2008 17:36





Last messages

Author
Message

20 July 2008 11:32

Cammello
Number of messages: 77
Why "Essem Nulla"?

"Nulla" could be ablative of Nihil: so "Nihil" is the right word. Nominative, since the verb is "to be"

"Nulla" could be female nominative, female ablative or nominative plural of Nullus, Nulla, nullum.

Since we don't know if the subject is male or female, Latin prefers male: "Nullus"

So or Essem "Nihil" or Essem "Nullus"

I could be wrong. I wait for your explaination to decide.