Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latinski-Italijanski - non ea solum instrui supellectile quae...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinskiFrancuskiSpanskiEngleskiItalijanskiNemacki

Category Literature

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
non ea solum instrui supellectile quae...
Text
Submitted by kiss_anto
Source language: Latinski

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Remarks about the translation
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Title
non solo con suppellettile
Translation
Italijanski

Translated by agenxy
Target language: Italijanski

Che non sia arredata solo con una suppellettile che basti ai bisogni essenziali, ma vi siano anche nel suo mobilio oro e gemme preziose, affinché piaccia osservarli più di frequente.
Remarks about the translation
It's an infinitive clause with a missing subject, which could be "the house" (domum); I think "ea" should go with "supellectile" (ablative).
Sapius = "più di frequente" or "piuttosto spesso".
Validated by Efylove - 19 May 2009 17:19