Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latinski-Francuski - non ea solum instrui supellectile quae...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinskiFrancuskiSpanskiEngleskiItalijanskiNemacki

Category Literature

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
non ea solum instrui supellectile quae...
Text
Submitted by patrickd
Source language: Latinski

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Remarks about the translation
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Title
qu'on lui fournisse non seulement ...
Translation
Francuski

Translated by gbernsdorff
Target language: Francuski

qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait parmi son mobilier de l'or et des pierres précieuses qu'il/elle puisse souvent regarder avec joie.
Validated by Francky5591 - 23 March 2009 12:09





Last messages

Author
Message

22 March 2009 23:24

Francky5591
Number of messages: 12396
Guido, il vaudrait mieux dire "qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait..."


23 March 2009 11:13

gbernsdorff
Number of messages: 240
D'accord, merci.
Je l'ai corrigé.