Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Grcki-Latinski - μαυρο τριανταφυλλο

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrckiSpanskiLatinski

Title
μαυρο τριανταφυλλο
Source language: Grcki

αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο

Title
Rosa nigra
Translation
Latinski

Translated by mirja91
Target language: Latinski

Haec rosa nigra est
Remarks about the translation
Del traducción Español/ from the Spanish translation
The word 'a' is not translated in Latin. La palabra 'una' no es usado en Latín.
Validated by chronotribe - 2 June 2009 21:49





Last messages

Author
Message

26 May 2009 17:09

Francky5591
Number of messages: 12396
Hi!

Is there a conjugated verb in this text? (Google doesn't help...

Thanks a lot!

CC: reggina

26 May 2009 17:15

reggina
Number of messages: 302
nope!

26 May 2009 17:15

αρτεμις
Number of messages: 16
no. in english is " black rose" .

26 May 2009 17:29

Francky5591
Number of messages: 12396
Thanks so much for this prompt reply, reggina!

Hello Artemis! For your request to be accepted, you've got to add one conjugated verb.
If you ever want "black rose" to be specifically translated (as maybe there's a name for this variety of rose) edit your text rather with "this is a black rose" than "the rose is black".

I'll wait for your edit before setting this text back to translation.

Thank you!


26 May 2009 17:52

αρτεμις
Number of messages: 16
I edit it. is it ok?

26 May 2009 17:55

Francky5591
Number of messages: 12396
OH? I mean the text in Greek ("this is a black rose" in Greek-I don't know Greek or I would have edited myself-)

26 May 2009 18:05

Francky5591
Number of messages: 12396
αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο
(Is it correct? That's what I got with the Google stuff...)

26 May 2009 18:26

αρτεμις
Number of messages: 16
yes. sorry ! i thought it would be easier for you in english.

26 May 2009 19:01

reggina
Number of messages: 302
Wow Francky are you trying to get my job?

27 May 2009 11:21

Francky5591
Number of messages: 12396
I would be a pathetic Greek expert, believe me!

But here are a few tips about how to let a text be translated as it was first submitted, even if it was edited :

- add the conjugated verb in a way that doesn't corrupt the meaning (see the sample I left in my previous post -26 May 2009 17:29) => "this is a black rose"

- leave the former text in the title frame (=> "Black rose"


27 May 2009 18:38

αρτεμις
Number of messages: 16
thanks for the tip!it's very helpfull!!