Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanski-Portugalski brazilski - A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email - Business / Jobs
Title
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Text
Submitted by
danyh29
Source language: Spanski
A la atención de quien proceda:
Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Remarks about the translation
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés serÃa "To whom it may concern".
Title
A quem possa interessar
Translation
Portugalski brazilski
Translated by
lilian canale
Target language: Portugalski brazilski
A quem possa interessar,
Escrevo para solicitar um posto de trabalho na empresa X...
Validated by
casper tavernello
- 6 October 2010 18:07