Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Francuski-Engleski - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrancuskiItalijanskiSpanskiGrckiEngleskiPortugalski brazilskiRumunskiTurski

Category Society / People / Politics

Title
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Text
Submitted by Francky5591
Source language: Francuski

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Remarks about the translation
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Title
Given the current state of agriculture in the world ...
Translation
Engleski

Translated by kafetzou
Target language: Engleski

Given the current state of agriculture in the world, we know that 12 billion people could be fed without difficulty. In other words:
Every child who dies of hunger in the current era has actually been murdered.
Remarks about the translation
The note under the translation says that it is the idea of Jean Ziegler, a reporter on the UN Human Rights Commission, on the right to nourishment.
Have a look at this link :
http://www.we-feed-the-world.at/en/
Validated by Francky5591 - 23 April 2007 19:05