Cucumis - Free online translation service
. .



28Translation - Italijanski-Bugarski - L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalijanskiBugarski

Title
L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...
Text
Submitted by denibebe
Source language: Italijanski

L'esigenza di indurre paesi europei a politiche economiche rigorose, che e' stata adeguamente soddisfatta dai criteri di Maastricht nella fase di transizione all"Uem, diverra' ancor piu' forte dopo l'introduzione dell'Euro.

Title
Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики
Translation
Bugarski

Translated by Blamag
Target language: Bugarski

Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики, която беше приравнително задоволена от критериите на Мастрихт във фазата на преход към ИПС ще стане още по-силна след вкарването на Еврото.
Remarks about the translation
UEM = ИПС = Икономически и Паричен Съюз
Validated by tempest - 4 November 2007 16:50





Last messages

Author
Message

27 October 2007 17:47

ghery01
Number of messages: 28
manca la traduzione dell'Uem

31 October 2007 19:03

tempest
Number of messages: 87
Моля те обясни ми забележката си, защото италианския ми е кръгла нула.

CC: ghery01

1 November 2007 07:04

Blamag
Number of messages: 1
Uem е име или съкращение,което не ми е познато,а доколкото знам от правилата на сайта такива неща се пропускат при превод, ако ти си по запозната помогни и кажи как се превежда.
Uem e nome o abriviatura quale io non conosco, e a quando l'ho so delle regole del sito i nomi nn si traducono, se tu sai come si traduce, aiutaci e spiega il sinificato di "Uem'.

4 November 2007 13:54

ghery01
Number of messages: 28
"economic and monetary union" (EMU) или на италиански "unione economica e monetaria" - UEM.

Не знаех, че съкращенията не трябва да се превеждат. Извинете.

6 April 2008 21:38

arcobaleno
Number of messages: 226
Честно да ви кажа, превода звучи странно на български..Според мен, коректния превод е:
"Необходимостта от насърчаване на европейските страни към икономически строга политика, която беше уравнена удовлетворявайки критериите на Маастрихт във фазата на прехода към Икономическия и Паричен Съюз , ще стане още по-силна (по-значителна) след въвеждането на Еврото"
..