94 Мова оригіналу Glasul Sătmarului vă răspund la articolul de ieri din ziarul â€Glasul Sătmarului†cu vedere la slujba de instructor în inginerie tehnică. Diacritics edited according to Tzicu-Sem's suggestions. Thanks.<Lilian> Завершені переклади Glasul Sătmarului | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
138 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. Ontem a noite pedi a um anjo que fosse... Ontem a noite pedi a um anjo que fosse proteger-te enquanto dormias.Pouco depois ele voltou,e lhe perguntei o porgue."Um anjo nao precisa que outro o proteja",repondeu-me. Yazdığım yazının türkçe anlamını istiyorum. Завершені переклади Last night I asked an angel Geçen gece | |
| |
| |
| |
| |
| |
99 Мова оригіналу Put me inside flesh that is dying A ghost... Put me inside flesh that is dying A ghost that wanders without rest Buried by desires and weakness I understand This is a lyric what I understand almost all but if someone foreign person translate it, I'll know if I wrong or good.
The mean expression what I to translate is: "Put me inside flesh that is dying" The name of lyric is: Don't Take Your Love Away - Vast
Завершені переклади Colócame dentro de carne agonizante | |
| |
| |