Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



36Переклад - Албанська-Грецька - Me ane te cilit vertetojme se shtetasi ., emri i...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АлбанськаГрецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Me ane te cilit vertetojme se shtetasi ., emri i...
Текст
Публікацію зроблено LNICK
Мова оригіналу: Албанська

Me ane te cilit vertetojme se shtetasi ., emri i babait ., emri i nenes .., i datelindjes ., lindur dhe banues ne Shkoder, se ka qene i paisur me pasaporten nderkombetare me Nr., me date leshimi ., me date skadimi .. pasi ka deklaruar se i ka humbur kjo pasaporte dhe shpalljes se pavleshme te saj, nga ana e jone eshte ripaisur me pasaprten me Nr., me date leshimi . dhe date skadimi ., konform te gjitha rregullave nga zyra e pasaportave te Komisariatit Policise Shkoder, eshte me status aktive.

Заголовок
με βάση το οποίο βεβαιώνουμε οτι ο πολίτης.., ονομα..
Переклад
Грецька

Переклад зроблено lamprini_komotini
Мова, якою перекладати: Грецька

...με βάση το οποίο βεβαιώνουμε ότι ο πολίτης..., με όνομα πατρός..., όνομα μητρός..., ημερομηνία γέννησης..., γεννηθείς και κατοικών εν Σκόδρα, κάτοχος διεθνούς διαβατηρίου με αριθμό..., ημερομηνία έκδοσης..., ημερομηνία λήξης..., αφού έχει δηλώσει ότι έχει χάσει το διαβατήριο κι εμείς το ακυρώσαμε, χορηγήσαμε εκ νέου διαβατήριο με αριθμό..., ημερομηνία έκδοσης..., ημερομηνία λήξης..., το οποίο, βάσει των κανόνων του γραφείου διαβατηρίων της αστυνομικής διεύθυνσης Σκόδρας, είναι πλέον εν ισχύ.
Пояснення стосовно перекладу
νοημα
Затверджено User10 - 22 Жовтня 2009 14:56