Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Афріканас - War is over if you want it
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
War is over if you want it
Текст
Публікацію зроблено
formica
Мова оригіналу: Англійська
War is over if you want it.
Пояснення стосовно перекладу
ZNACZENIE TEKSTU JEST CZYSTO PACYFISTYCZNE
<Edited from caps to normal font> <Freya>
Заголовок
Die oorlog
Переклад
Афріканас
Переклад зроблено
kathyaigner
Мова, якою перекладати: Афріканас
Die oorlog is verby as jy dit wil
Затверджено
gbernsdorff
- 5 Листопада 2009 22:38
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Листопада 2009 22:30
gbernsdorff
Кількість повідомлень: 240
Hi Kathyaigner,
There is no need to introduce a comma and an exclamation mark. Please change the acute accent into a circumflex.
Regards,
Guido
5 Листопада 2009 18:46
gbernsdorff
Кількість повідомлень: 240
Hi Kathy,
1.The exclamation mark has to go [The translation must follow the punctuation of the original text, Rule #6].
2.Please change hé into hê.
I could edit your translation, but I'd like you to do it yourself as it will help you remember.
Mit freundlichen Grüßen,
Guido
5 Листопада 2009 19:22
kathyaigner
Кількість повідомлень: 42
Hey Guido,
Thanks for your tip! I´d have changed the mark long ago, but I don´t have the mark that is needed on my pc-keyboard.
Best regards,
Kathy
5 Листопада 2009 22:37
gbernsdorff
Кількість повідомлень: 240
OK, I'll do it.
On my keyboard, pressing ALT+0234 produces ê.
And, thinking again, the translation doesn't even need *hê*.
*as jy dit wil* will do.