ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -アフリカーンス語 - War is over if you want it
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
War is over if you want it
テキスト
formica
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
War is over if you want it.
翻訳についてのコメント
ZNACZENIE TEKSTU JEST CZYSTO PACYFISTYCZNE
<Edited from caps to normal font> <Freya>
タイトル
Die oorlog
翻訳
アフリカーンス語
kathyaigner
様が翻訳しました
翻訳の言語: アフリカーンス語
Die oorlog is verby as jy dit wil
最終承認・編集者
gbernsdorff
- 2009年 11月 5日 22:38
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 11月 3日 22:30
gbernsdorff
投稿数: 240
Hi Kathyaigner,
There is no need to introduce a comma and an exclamation mark. Please change the acute accent into a circumflex.
Regards,
Guido
2009年 11月 5日 18:46
gbernsdorff
投稿数: 240
Hi Kathy,
1.The exclamation mark has to go [The translation must follow the punctuation of the original text, Rule #6].
2.Please change hé into hê.
I could edit your translation, but I'd like you to do it yourself as it will help you remember.
Mit freundlichen Grüßen,
Guido
2009年 11月 5日 19:22
kathyaigner
投稿数: 42
Hey Guido,
Thanks for your tip! I´d have changed the mark long ago, but I don´t have the mark that is needed on my pc-keyboard.
Best regards,
Kathy
2009年 11月 5日 22:37
gbernsdorff
投稿数: 240
OK, I'll do it.
On my keyboard, pressing ALT+0234 produces ê.
And, thinking again, the translation doesn't even need *hê*.
*as jy dit wil* will do.