Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Хорватська - Pars pro toto. Quisque faber fortunae suae...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Pars pro toto. Quisque faber fortunae suae...
Текст
Публікацію зроблено
nikamajic
Мова оригіналу: Латинська
Pars pro toto.
Quisque faber fortunae suae erat.
Avaritia omnia vitia habet.
Is amicus est, qui in re dubia te adiuvat.
Homo sum; nihil humani a me alienum puto.
Utrumque horum vitium est-aut omnibus credere aut nulli.
Пояснення стосовно перекладу
treba mi prijevod poslovica
Заголовок
Dio za cjelinu
Переклад
Хорватська
Переклад зроблено
ANITAD
Мова, якою перекладати: Хорватська
Dio za cjelinu.
Svatko je kovaÄ svoje sreće.
Lakomost sadrži sve mane.
U nevolji se poznaju prijatelji.
Čovjek sam; ništa ljudsko ne smatram tuđim.
I jedno i drugo od ovoga je mana - ili svima vjerovati ili nikome.
Затверджено
maki_sindja
- 18 Березня 2013 22:03