Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Португальська (Бразилія) - Agir sem pensar não é bom, quem se apressa erra o...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів - Щоденне життя
Заголовок
Agir sem pensar não é bom, quem se apressa erra o...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
thathavieira
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Agir sem pensar não é bom, quem se apressa erra o caminho
Пояснення стосовно перекладу
In English:
Act without think isn't good, who hurries misses the road
A PROVERB.
Thanks! ;-)
2 Лютого 2007 17:46