Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Англійська - what you wish for
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
what you wish for
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
Gulay
Мова оригіналу: Англійська
I will do everything you wish and want, so don't worry.
I would fly to the moon and back for you cause I need you in my life!
Відредаговано
Francky5591
- 18 Лютого 2007 19:28
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Листопада 2007 21:54
leinart
Кількість повідомлень: 16
ilk satırı ''rahat ol senin istediğin ve dilediğin her şeyi yapacağım
son ibareyi de ''zaten hayatımda bana lazımsın'' diye çevirsek daha mı türkçe olur ya da anlamını mı kaybeder?