Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Іспанська - Se um dia alguém mandou Ser o que sou e o que...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Іспанська

Категорія Пісні

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Se um dia alguém mandou Ser o que sou e o que...
Текст
Публікацію зроблено Kris Van Elshocht
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Se um dia alguém mandou
Ser o que sou e o que gostar
Não sei quem sou e vou mudar
Ser aquilo que eu sempre quis
E se acaso você me diz
Que sonha um dia em ser feliz
Vê se fala sério
Pra que chorar sua magoa?
Se afogando em agonia
Contra tempestade em copo d'água
Dance o xote da alegria--a----ra--re--re
Um dê run dê run dê
Пояснення стосовно перекладу
Traducir al espanol latino por favor.

Заголовок
Si un día alguién mandó ser lo que soy y lo que...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено acuario
Мова, якою перекладати: Іспанська

Si un día alguién mandó
que fuese lo que soy y lo que me guste
No sé quién soy y voy a cambiar
Ser aquello que siempre quise ser
Y si acaso usted me dice
Que sueña un día con ser feliz
Vea si habla en serio
¿Para qué llorar su pena?
Ahogándose en agonía
Contra la tempestad en un vaso de agua
Baile y salte de alegria-- a---ra--re--re
Uno dé run dé run dé
Затверджено guilon - 2 Червня 2007 10:26