Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Espagnol - Se um dia alguém mandou Ser o que sou e o que...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienEspagnol

Catégorie Chanson

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Se um dia alguém mandou Ser o que sou e o que...
Texte
Proposé par Kris Van Elshocht
Langue de départ: Portuguais brésilien

Se um dia alguém mandou
Ser o que sou e o que gostar
Não sei quem sou e vou mudar
Ser aquilo que eu sempre quis
E se acaso você me diz
Que sonha um dia em ser feliz
Vê se fala sério
Pra que chorar sua magoa?
Se afogando em agonia
Contra tempestade em copo d'água
Dance o xote da alegria--a----ra--re--re
Um dê run dê run dê
Commentaires pour la traduction
Traducir al espanol latino por favor.

Titre
Si un día alguién mandó ser lo que soy y lo que...
Traduction
Espagnol

Traduit par acuario
Langue d'arrivée: Espagnol

Si un día alguién mandó
que fuese lo que soy y lo que me guste
No sé quién soy y voy a cambiar
Ser aquello que siempre quise ser
Y si acaso usted me dice
Que sueña un día con ser feliz
Vea si habla en serio
¿Para qué llorar su pena?
Ahogándose en agonía
Contra la tempestad en un vaso de agua
Baile y salte de alegria-- a---ra--re--re
Uno dé run dé run dé
Dernière édition ou validation par guilon - 2 Juin 2007 10:26