Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Словацька-Французька - vien, ze uz neprides...ale vecmi by son chcel. ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
vien, ze uz neprides...ale vecmi by son chcel. ...
Текст
Публікацію зроблено
marie ginette
Мова оригіналу: Словацька
vien, ze uz neprides...ale vecmi by son chcel.
z lasky
Пояснення стосовно перекладу
simples phrases à traduire
Заголовок
Je sais
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Cisa
Мова, якою перекладати: Французька
Je sais que tu ne viens plus... mais je le voudrais bien. Avec de l´amour
Затверджено
Francky5591
- 27 Липня 2007 01:02