Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - BASIC TERMS: POPULATION:ASSET UNITS ( PEOPLE...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Пояснення - Наука

Заголовок
BASIC TERMS: POPULATION:ASSET UNITS ( PEOPLE...
Текст
Публікацію зроблено ozge
Мова оригіналу: Англійська

BASIC TERMS:
POPULATION:ASSET UNITS ( PEOPLE OBJECT EVENT)POPULATION IS A WHOLE

Заголовок
TEMEL TERÄ°MLER
Переклад
Турецька

Переклад зроблено smy
Мова, якою перекладати: Турецька

TEMEL TERÄ°MLER:
ANA YIÄžIN: VARLIK BÄ°RÄ°MLERÄ° (Ä°NSANLAR NESNE OLAY) ANA YIÄžIN BÄ°R BÃœTÃœNDÃœR
Пояснення стосовно перекладу
asset unit = (istatistikle ilgili olarak) varlık birimi
population = (istatistikle ilgili olarak) ana yığın

istatistikle ilgili diğer iki çevirinin gerisi olduğuna dikkat çekerim
Затверджено canaydemir - 1 Жовтня 2007 13:03





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Вересня 2007 22:26

smy
Кількість повідомлень: 2481
it's connected with statistics and the first sentence ends after the brackets

30 Вересня 2007 18:51

senemtas_mt
Кількість повідомлень: 40
smy biyoistatistikte "population" için populasyon kelimesi kullanılır. biyolojide de aynı durum söz konusudur.

1 Жовтня 2007 00:05

smy
Кількість повідомлень: 2481
Pardon!
Teşekkürler senemtas_mt! biyoistatistikle ilgili okuduğum bir metinde populasyona "ana yığın" deniliyordu o yüzden öyle yazmıştım, değiştirdim.