Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 世界语-英语 - La vojo de ceremonioj estas desegnita kiel...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 世界语英语

标题
La vojo de ceremonioj estas desegnita kiel...
正文
提交 alireza
源语言: 世界语

La vojo de ceremonioj estas desegnita kiel raportaĵo. Ni klopodis – eble ne sukcese – montri iliajn ŝanĝojn en la historiaj periodoj, de antaŭ la grandegaj migradoj ĝis la hejmigo de la grupoj kaj triboj kaj ankaŭ pri fari nacionaj kaj mondaj regadoj en ĉi tiu lando, antaŭ la Islama periodo kaj post ĝi. Ĉi tiuj diraĵoj estas kiel apudaj aldonaĵoj por la ceremoniaj raportoj.

标题
The scheme of the ceremonies is designed as a report
翻译
英语

翻译 goncin
目的语言: 英语

The scheme of the ceremonies is designed as a report. We endeavoured - maybe unsuccessfully - to show their changes in the historical period, from the enormous migration to the settling of the groups and tribes as well as regarding running national and global administrations in this land, before the Islamic period and after it. These statements serve as addenda for the ceremonies report.
kafetzou认可或编辑 - 2008年 三月 24日 01:21





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 19日 16:55

kafetzou
文章总计: 7963
1) Islam --> Islamic
2) The last sentence is not correct. What does it refer to?

2008年 三月 19日 17:09

goncin
文章总计: 3706
1)
2) The original means that the sayings suits as an appendix for the cereminies report. The sayings were quoted somewhere else in the text.

2008年 三月 23日 18:54

kafetzou
文章总计: 7963
Are they "sayings" (= expressions), or are they "statements"?

How about this:

These statements serve as addenda for the ceremonies report.

"addenda" is Latin, of course, but it is used (albeit infrequently) in English. Another possibility would be "notes".

2008年 三月 23日 22:45

goncin
文章总计: 3706
Kaf,

I think "sayings" is the right word, as Esperanto "diraĵoj" would translate literally as "the thing that is said".

Addenda works. I've thinked also fo appendices (Latin as well, plural for appendix).

2008年 三月 24日 01:20

kafetzou
文章总计: 7963
The thing that is said is a statement, not a saying. A saying is something like "Birds of a feather flock together" or "The apple never falls far from the tree".