Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-意大利语 - Este o nebunie să urăşti toÅ£i trandafirii pentru că...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语意大利语

讨论区 想法

本翻译"仅需意译"。
标题
Este o nebunie să urăşti toţi trandafirii pentru că...
正文
提交 Live309
源语言: 罗马尼亚语

Este o nebunie să urăşti toţi trandafirii pentru că te-ai înţepat într-unul, să renunţi la visurile tale pentru că unul nu s-a împlinit, să îţi condamni toţi prietenii doar pentru că unul dintre ei te-a trădat, să nu crezi în iubire doar pentru că cineva nu te-a iubit. Un prieten adevărat aşteaptă să fie acolo mereu pentru tine. Un simplu amic citeşte acest mesaj şi-l şterge, un prieten adevărat îl dă mai departe. Toţi care primesc acest mesaj sunt prietenii mei adevăraţi!! DACĂ ÎMI EŞTI PRIETEN ADEVĂRAT, DĂ-L MAI DEPARTE!
给这篇翻译加备注
Added diacritics and punctuation/Freya

标题
E' una pazzia odiare ...
翻译
意大利语

翻译 raykogueorguiev
目的语言: 意大利语

E' una pazzia odiare una rosa solo perchè una ti ha punto... Rinunciare ai tuoi sogni solo perchè uno non si è avverato... Condannare tutti i tuoi amici solo perchè uno ti ha tradito... Non credere all'amore solo perchè qualcuno non ti ha amato... Un amico vero è sempre a disposizione per te... Un semplice amico legge questo messaggio e poi lo cancella. Un amico vero lo spedisce... Tutti quelli che ricevono questo messaggio sono miei amici veri!! SE SEI DAVVERO AMICO MIO ... SPEDISCILO...
ali84认可或编辑 - 2008年 四月 14日 00:48





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 14日 00:48

ali84
文章总计: 427
Ho cambiato solo l'ultima frase perchè la forma corretta è "se sei davvero amico mio".