Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İtalyanca - Este o nebunie să urăşti toÅ£i trandafirii pentru că...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİtalyanca

Kategori Dusunceler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Este o nebunie să urăşti toţi trandafirii pentru că...
Metin
Öneri Live309
Kaynak dil: Romence

Este o nebunie să urăşti toţi trandafirii pentru că te-ai înţepat într-unul, să renunţi la visurile tale pentru că unul nu s-a împlinit, să îţi condamni toţi prietenii doar pentru că unul dintre ei te-a trădat, să nu crezi în iubire doar pentru că cineva nu te-a iubit. Un prieten adevărat aşteaptă să fie acolo mereu pentru tine. Un simplu amic citeşte acest mesaj şi-l şterge, un prieten adevărat îl dă mai departe. Toţi care primesc acest mesaj sunt prietenii mei adevăraţi!! DACĂ ÎMI EŞTI PRIETEN ADEVĂRAT, DĂ-L MAI DEPARTE!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Added diacritics and punctuation/Freya

Başlık
E' una pazzia odiare ...
Tercüme
İtalyanca

Çeviri raykogueorguiev
Hedef dil: İtalyanca

E' una pazzia odiare una rosa solo perchè una ti ha punto... Rinunciare ai tuoi sogni solo perchè uno non si è avverato... Condannare tutti i tuoi amici solo perchè uno ti ha tradito... Non credere all'amore solo perchè qualcuno non ti ha amato... Un amico vero è sempre a disposizione per te... Un semplice amico legge questo messaggio e poi lo cancella. Un amico vero lo spedisce... Tutti quelli che ricevono questo messaggio sono miei amici veri!! SE SEI DAVVERO AMICO MIO ... SPEDISCILO...
En son ali84 tarafından onaylandı - 14 Nisan 2008 00:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Nisan 2008 00:48

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Ho cambiato solo l'ultima frase perchè la forma corretta è "se sei davvero amico mio".