| |
|
翻译 - 波兰语-荷兰语 - Oddam gratis.Dom do remontu .Mieszkanie do...当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 日常生活 本翻译"仅需意译"。 | Oddam gratis.Dom do remontu .Mieszkanie do... | | 源语言: 波兰语
oddam gratis.Dom do remontu .Mieszkanie do remontu. | | |
|
| Gratis.Huis om te verbouwen | | 目的语言: 荷兰语
Gratis. Huis om aan te passen. Woning om te renoveren |
|
由 Lein认可或编辑 - 2008年 十一月 26日 14:03
最近发帖 | | | | | 2008年 十一月 12日 11:09 | | | Bedoel je hier 'het huis voor de verbouwing', Anekic? | | | 2008年 十一月 12日 11:53 | | | Hoi
Ja, sorry... | | | 2008年 十一月 21日 10:45 | | | Hi Edyta, could you help me with the evaluation of this translation please?
Does this mean
'Free. The house before the refurbishment. The residence before the renovation' ?
I'm not sure 'refurbishment' is the right bord. It's like the house is being rebuilt. 'Residence' also sounds a bit too chic - I was just looking for another word for 'house' or 'appartment'. CC: Edyta223 | | | 2008年 十一月 21日 17:38 | | | "I want to give free. House for renovation. Apartment for renovation".
Apartment and house before the renovation. I think to anyone want to give free a house and an apartment.
| | | 2008年 十一月 24日 11:51 | | | Ah, so is it true that it is not 'before' but rather 'to be renovated', Edyta?
In dat geval, Anekic, is het misschien
'Huis om te verbouwen. Woning om te renoveren'?
Thank you both! | | | 2008年 十一月 24日 14:31 | | | Hoi Lein,
,,Huis om te aanpassing. Woning om te renoveren"
Wat denk jij?
Mvg,
anekic | | | 2008年 十一月 24日 14:41 | | | 'huis om aan te passen'. Als jij dat beter vindt dan 'huis om te verbouwen', vind ik het prima! Wil je het zelf veranderen of zal ik het doen? | | | 2008年 十一月 24日 16:19 | | | Hoi Lein,
Ik weet niet hoe moet ik het doen ( dwz. naar waar plakken) dus als jij zo lief bent doe het zelf aub!
Gratis. Huis om aan te passen. De woning voor de renovatie. |
|
| |
|