Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-塞尔维亚语 - Δεκτό

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语塞尔维亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
Δεκτό
正文
提交 nighta0508
源语言: 希腊语

Δεκτό το σχόλιο γι'αυτές τις μέρες αλλά έχει ειπωθεί αρκετές φορές ότι τα ίδια απορριματοφόρα κάνουν συλλογή και για ανακυκλώσιμα υλικά και για μη...τα χάλια μας λέω εγώ...
给这篇翻译加备注
B.e.: "dekto to sxolio gia aytes tis meres alla exei eipwthei arketes fores oti ta idia aporrimatofora kanoun syllogh kai gia anakyklwsima ylika kai gia mh... ta xalia mas lew egw"

标题
Prihvatljivo
翻译
塞尔维亚语

翻译 JasminaB
目的语言: 塞尔维亚语

Ovaj komentar je možda tačan za one dane, ali rečeno je više puta da ista vozila gradske čistoće prikupljaju i otpad koji je za reciklažu i onaj koji nije... Kakva sramota, po mom mišljenju...
maki_sindja认可或编辑 - 2011年 四月 1日 02:12





最近发帖

作者
帖子

2010年 七月 29日 22:40

ivanacadja
文章总计: 9
on those days se prevodi onih dana, tada, u proslosti; what a shame - kakva sramota

2010年 八月 13日 18:33

Bobana6
文章总计: 45
what a shame, in my opinion - po mom misljenju je to sramota...

2010年 九月 13日 11:37

ljiljana_22
文章总计: 15
This comment may be true on those days - ovaj je komentar možda točan tim danima, ali