Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Сръбски - Δεκτό

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийскиСръбски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Δεκτό
Текст
Предоставено от nighta0508
Език, от който се превежда: Гръцки

Δεκτό το σχόλιο γι'αυτές τις μέρες αλλά έχει ειπωθεί αρκετές φορές ότι τα ίδια απορριματοφόρα κάνουν συλλογή και για ανακυκλώσιμα υλικά και για μη...τα χάλια μας λέω εγώ...
Забележки за превода
B.e.: "dekto to sxolio gia aytes tis meres alla exei eipwthei arketes fores oti ta idia aporrimatofora kanoun syllogh kai gia anakyklwsima ylika kai gia mh... ta xalia mas lew egw"

Заглавие
Prihvatljivo
Превод
Сръбски

Преведено от JasminaB
Желан език: Сръбски

Ovaj komentar je možda tačan za one dane, ali rečeno je više puta da ista vozila gradske čistoće prikupljaju i otpad koji je za reciklažu i onaj koji nije... Kakva sramota, po mom mišljenju...
За последен път се одобри от maki_sindja - 1 Април 2011 02:12





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Юли 2010 22:40

ivanacadja
Общо мнения: 9
on those days se prevodi onih dana, tada, u proslosti; what a shame - kakva sramota

13 Август 2010 18:33

Bobana6
Общо мнения: 45
what a shame, in my opinion - po mom misljenju je to sramota...

13 Септември 2010 11:37

ljiljana_22
Общо мнения: 15
This comment may be true on those days - ovaj je komentar možda točan tim danima, ali