Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-英语 - Δεκτό

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语塞尔维亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
Δεκτό
正文
提交 nighta0508
源语言: 希腊语

Δεκτό το σχόλιο γι'αυτές τις μέρες αλλά έχει ειπωθεί αρκετές φορές ότι τα ίδια απορριματοφόρα κάνουν συλλογή και για ανακυκλώσιμα υλικά και για μη...τα χάλια μας λέω εγώ...
给这篇翻译加备注
B.e.: "dekto to sxolio gia aytes tis meres alla exei eipwthei arketes fores oti ta idia aporrimatofora kanoun syllogh kai gia anakyklwsima ylika kai gia mh... ta xalia mas lew egw"

标题
Comment accepted...
翻译
英语

翻译 Majax
目的语言: 英语

This comment may be true on those days, but it has been repeatedly said that the same waste-collection vehicles pick up recyclable as well as non-recyclable waste. What a shame, in my opinion...
Lein认可或编辑 - 2010年 七月 22日 12:14





最近发帖

作者
帖子

2010年 七月 20日 16:40

Lein
文章总计: 3389
Hi Majax

'recyclable as well as non-recyclable waste' sounds more natural in English. Is it ok with you to change this?
Let me know and I'll set a poll

2010年 七月 21日 06:54

Majax
文章总计: 17
Fine by me, you can change it indeed. The specific structure came from the original sentence in Greek that influenced me, but it's not mandatory, your formula is more natural like you said

2010年 七月 21日 10:57

Lein
文章总计: 3389
Thanks! I've set a poll