Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-セルビア語 - Δεκτό

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語 セルビア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Δεκτό
テキスト
nighta0508様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Δεκτό το σχόλιο γι'αυτές τις μέρες αλλά έχει ειπωθεί αρκετές φορές ότι τα ίδια απορριματοφόρα κάνουν συλλογή και για ανακυκλώσιμα υλικά και για μη...τα χάλια μας λέω εγώ...
翻訳についてのコメント
B.e.: "dekto to sxolio gia aytes tis meres alla exei eipwthei arketes fores oti ta idia aporrimatofora kanoun syllogh kai gia anakyklwsima ylika kai gia mh... ta xalia mas lew egw"

タイトル
Prihvatljivo
翻訳
セルビア語

JasminaB様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Ovaj komentar je možda tačan za one dane, ali rečeno je više puta da ista vozila gradske čistoće prikupljaju i otpad koji je za reciklažu i onaj koji nije... Kakva sramota, po mom mišljenju...
最終承認・編集者 maki_sindja - 2011年 4月 1日 02:12





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 29日 22:40

ivanacadja
投稿数: 9
on those days se prevodi onih dana, tada, u proslosti; what a shame - kakva sramota

2010年 8月 13日 18:33

Bobana6
投稿数: 45
what a shame, in my opinion - po mom misljenju je to sramota...

2010年 9月 13日 11:37

ljiljana_22
投稿数: 15
This comment may be true on those days - ovaj je komentar možda točan tim danima, ali