Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Serbiska - Δεκτό

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelskaSerbiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Δεκτό
Text
Tillagd av nighta0508
Källspråk: Grekiska

Δεκτό το σχόλιο γι'αυτές τις μέρες αλλά έχει ειπωθεί αρκετές φορές ότι τα ίδια απορριματοφόρα κάνουν συλλογή και για ανακυκλώσιμα υλικά και για μη...τα χάλια μας λέω εγώ...
Anmärkningar avseende översättningen
B.e.: "dekto to sxolio gia aytes tis meres alla exei eipwthei arketes fores oti ta idia aporrimatofora kanoun syllogh kai gia anakyklwsima ylika kai gia mh... ta xalia mas lew egw"

Titel
Prihvatljivo
Översättning
Serbiska

Översatt av JasminaB
Språket som det ska översättas till: Serbiska

Ovaj komentar je možda tačan za one dane, ali rečeno je više puta da ista vozila gradske čistoće prikupljaju i otpad koji je za reciklažu i onaj koji nije... Kakva sramota, po mom mišljenju...
Senast granskad eller redigerad av maki_sindja - 1 April 2011 02:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Juli 2010 22:40

ivanacadja
Antal inlägg: 9
on those days se prevodi onih dana, tada, u proslosti; what a shame - kakva sramota

13 Augusti 2010 18:33

Bobana6
Antal inlägg: 45
what a shame, in my opinion - po mom misljenju je to sramota...

13 September 2010 11:37

ljiljana_22
Antal inlägg: 15
This comment may be true on those days - ovaj je komentar možda točan tim danima, ali