Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-صربی - Δεκτό

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسیصربی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Δεκτό
متن
nighta0508 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Δεκτό το σχόλιο γι'αυτές τις μέρες αλλά έχει ειπωθεί αρκετές φορές ότι τα ίδια απορριματοφόρα κάνουν συλλογή και για ανακυκλώσιμα υλικά και για μη...τα χάλια μας λέω εγώ...
ملاحظاتی درباره ترجمه
B.e.: "dekto to sxolio gia aytes tis meres alla exei eipwthei arketes fores oti ta idia aporrimatofora kanoun syllogh kai gia anakyklwsima ylika kai gia mh... ta xalia mas lew egw"

عنوان
Prihvatljivo
ترجمه
صربی

JasminaB ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Ovaj komentar je možda tačan za one dane, ali rečeno je više puta da ista vozila gradske čistoće prikupljaju i otpad koji je za reciklažu i onaj koji nije... Kakva sramota, po mom mišljenju...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط maki_sindja - 1 آوریل 2011 02:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 جولای 2010 22:40

ivanacadja
تعداد پیامها: 9
on those days se prevodi onih dana, tada, u proslosti; what a shame - kakva sramota

13 آگوست 2010 18:33

Bobana6
تعداد پیامها: 45
what a shame, in my opinion - po mom misljenju je to sramota...

13 سپتامبر 2010 11:37

ljiljana_22
تعداد پیامها: 15
This comment may be true on those days - ovaj je komentar možda točan tim danima, ali