Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Serba - Δεκτό

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAnglaSerba

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Δεκτό
Teksto
Submetigx per nighta0508
Font-lingvo: Greka

Δεκτό το σχόλιο γι'αυτές τις μέρες αλλά έχει ειπωθεί αρκετές φορές ότι τα ίδια απορριματοφόρα κάνουν συλλογή και για ανακυκλώσιμα υλικά και για μη...τα χάλια μας λέω εγώ...
Rimarkoj pri la traduko
B.e.: "dekto to sxolio gia aytes tis meres alla exei eipwthei arketes fores oti ta idia aporrimatofora kanoun syllogh kai gia anakyklwsima ylika kai gia mh... ta xalia mas lew egw"

Titolo
Prihvatljivo
Traduko
Serba

Tradukita per JasminaB
Cel-lingvo: Serba

Ovaj komentar je možda tačan za one dane, ali rečeno je više puta da ista vozila gradske čistoće prikupljaju i otpad koji je za reciklažu i onaj koji nije... Kakva sramota, po mom mišljenju...
Laste validigita aŭ redaktita de maki_sindja - 1 Aprilo 2011 02:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Julio 2010 22:40

ivanacadja
Nombro da afiŝoj: 9
on those days se prevodi onih dana, tada, u proslosti; what a shame - kakva sramota

13 Aŭgusto 2010 18:33

Bobana6
Nombro da afiŝoj: 45
what a shame, in my opinion - po mom misljenju je to sramota...

13 Septembro 2010 11:37

ljiljana_22
Nombro da afiŝoj: 15
This comment may be true on those days - ovaj je komentar možda točan tim danima, ali