主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-法语 - te amo mi gordito bello
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
标题
te amo mi gordito bello
正文
提交
Héliosdieudusoleil
源语言: 西班牙语
te amo mi gordito bello
标题
Je t'aime, mon beau malabar
翻译
法语
翻译
Urunghai
目的语言: 法语
je t'aime, mon beau malabar
给这篇翻译加备注
ou "ma plantureuse beauté"...
由
Francky5591
认可或编辑 - 2007年 七月 4日 12:02
最近发帖
作者
帖子
2007年 七月 3日 22:02
Francky5591
文章总计: 12396
Hello Urunghai, "beauté" is a feminine gender name, so I'll edit with : "je t'aime, ma corpulente beauté" if you don't mind...
But I just noticed it is masculine in the Spanish text, so that I guess it is addressed to a male, it is very confusing, as "beauté" is rarely used talking about a male in French, we rather simply use the adjective "beau". And about a guy who's quite uuuh strong, maybe the word "malabar" could fit, so that it would give : "je t'aime, mon beau malabar"
What do you think about it, should I edit this way?
I'll edit, because you may be sleeping and I can edit backwards to another translation if you want tomorrow...
2007年 七月 4日 07:39
Urunghai
文章总计: 464
Thanks for editing it, Francky.
I didn't realise "beauté" was for feminine use only, and I thought "beau" sounded too much like an adjective to be a noun.
En tout cas, I'm sure "malabar" fits better in this context if you say so