Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-フランス語 - te amo mi gordito bello

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語フランス語英語 イタリア語ヒンディー語

カテゴリ

タイトル
te amo mi gordito bello
テキスト
Héliosdieudusoleil様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

te amo mi gordito bello

タイトル
Je t'aime, mon beau malabar
翻訳
フランス語

Urunghai様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

je t'aime, mon beau malabar
翻訳についてのコメント
ou "ma plantureuse beauté"...
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 7月 4日 12:02





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 3日 22:02

Francky5591
投稿数: 12396
Hello Urunghai, "beauté" is a feminine gender name, so I'll edit with : "je t'aime, ma corpulente beauté" if you don't mind...

But I just noticed it is masculine in the Spanish text, so that I guess it is addressed to a male, it is very confusing, as "beauté" is rarely used talking about a male in French, we rather simply use the adjective "beau". And about a guy who's quite uuuh strong, maybe the word "malabar" could fit, so that it would give : "je t'aime, mon beau malabar"
What do you think about it, should I edit this way?
I'll edit, because you may be sleeping and I can edit backwards to another translation if you want tomorrow...

2007年 7月 4日 07:39

Urunghai
投稿数: 464
Thanks for editing it, Francky.
I didn't realise "beauté" was for feminine use only, and I thought "beau" sounded too much like an adjective to be a noun.
En tout cas, I'm sure "malabar" fits better in this context if you say so