Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-瑞典语 - International travel company

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语塞尔维亚语瑞典语

讨论区 解释 - 休闲 / 旅行

标题
International travel company
正文
提交 simagnuro
源语言: 英语

International travel company, inc. Is a full-service traveling, dediaced to providing both low cost airfares and unsurpassed excellence of service. Our retail division, just HOLIDAY specializes in providing low airfares and exceptional. Service on many tours and travel packages.

给这篇翻译加备注
metin çevirisi

标题
International travel company inc.
翻译
瑞典语

翻译 Munsprej
目的语言: 瑞典语

International travel company inc. är ett reseföretag med fullservice vilket är inriktat på att erbjuda både låga flygpriser och oöverträffat hög servicestandard. Vår återförsäljardivision endast benämnt HOLIDAY, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser och en exceptionellt hög servicenivå på många resrutter och paketresor.
pias认可或编辑 - 2007年 十二月 6日 07:53





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 30日 18:40

pias
文章总计: 8114
Före redigering:

Internationel travel Ltd är ett fullservice reseföretag som är mån om att ge både låga flygpriser och oöverträffad högsta klass. Vår handel, just Holiday, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser, god service på rundresor och paketresor.

2007年 十一月 30日 22:32

Piagabriella
文章总计: 641
I don't think "oöverträffat högsta klass" sounds like good, correct Swedish. I think it is not "okay" to say like that. You could say "oöverträffat hög" but not "olverträffat högsta".

2007年 十二月 1日 07:45

pias
文章总计: 8114
Ok, vad sägs om
'både låga flygpriser och enastående hög klass.'

2007年 十二月 2日 09:15

Frankrike-sverige
文章总计: 35
not providing but provide.Low and exceptional airfares and services on many tours and travel packages.

2007年 十二月 2日 12:58

pias
文章总计: 8114
What did you mean Frankrike-sverige?

2007年 十二月 2日 17:39

pias
文章总计: 8114
I'll do a few edits here and set this for a new poll.

2007年 十二月 3日 02:12

Mats Fondelius
文章总计: 153
The original English version is not very good English - it has misspellings and bad construction of the sentences...
But apart from that the Swedish translation is in need of quite a few corrections:
1. "inc." is the American shortage of: Incorporation or Corporation which both refers to American shareholding companies...
"Ltd." however is British English for a shareholding company...
The following part of the first sentence is also just a fair translation, so I suggest the following change: "International travel company inc. är ett reseföretag med fullservice vilket är inriktat på att erbjuda både låga flygpriser och oöverträffat hög servicestandard."
2. The end of the translation is just fair with several corrections to be made, so I just translate that part as well: "Vår återförsäljardivision endast benämnt HOLIDAY, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser och en exceptionellt hög servicenivå på många resrutter och paketresor."
Regards,
Mats "figge2001"

2007年 十二月 3日 07:31

pias
文章总计: 8114
Munsprej,
what do you think about the discussion above.
Do you agree?

2007年 十二月 6日 07:50

pias
文章总计: 8114
figge2001,
your proposal is fine.
Done!