Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스웨덴어 - International travel company

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어세르비아어스웨덴어

분류 설명들 - 오락 / 여행

제목
International travel company
본문
simagnuro에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

International travel company, inc. Is a full-service traveling, dediaced to providing both low cost airfares and unsurpassed excellence of service. Our retail division, just HOLIDAY specializes in providing low airfares and exceptional. Service on many tours and travel packages.

이 번역물에 관한 주의사항
metin çevirisi

제목
International travel company inc.
번역
스웨덴어

Munsprej에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

International travel company inc. är ett reseföretag med fullservice vilket är inriktat på att erbjuda både låga flygpriser och oöverträffat hög servicestandard. Vår återförsäljardivision endast benämnt HOLIDAY, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser och en exceptionellt hög servicenivå på många resrutter och paketresor.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 6일 07:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 30일 18:40

pias
게시물 갯수: 8113
Före redigering:

Internationel travel Ltd är ett fullservice reseföretag som är mån om att ge både låga flygpriser och oöverträffad högsta klass. Vår handel, just Holiday, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser, god service på rundresor och paketresor.

2007년 11월 30일 22:32

Piagabriella
게시물 갯수: 641
I don't think "oöverträffat högsta klass" sounds like good, correct Swedish. I think it is not "okay" to say like that. You could say "oöverträffat hög" but not "olverträffat högsta".

2007년 12월 1일 07:45

pias
게시물 갯수: 8113
Ok, vad sägs om
'både låga flygpriser och enastående hög klass.'

2007년 12월 2일 09:15

Frankrike-sverige
게시물 갯수: 35
not providing but provide.Low and exceptional airfares and services on many tours and travel packages.

2007년 12월 2일 12:58

pias
게시물 갯수: 8113
What did you mean Frankrike-sverige?

2007년 12월 2일 17:39

pias
게시물 갯수: 8113
I'll do a few edits here and set this for a new poll.

2007년 12월 3일 02:12

Mats Fondelius
게시물 갯수: 153
The original English version is not very good English - it has misspellings and bad construction of the sentences...
But apart from that the Swedish translation is in need of quite a few corrections:
1. "inc." is the American shortage of: Incorporation or Corporation which both refers to American shareholding companies...
"Ltd." however is British English for a shareholding company...
The following part of the first sentence is also just a fair translation, so I suggest the following change: "International travel company inc. är ett reseföretag med fullservice vilket är inriktat på att erbjuda både låga flygpriser och oöverträffat hög servicestandard."
2. The end of the translation is just fair with several corrections to be made, so I just translate that part as well: "Vår återförsäljardivision endast benämnt HOLIDAY, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser och en exceptionellt hög servicenivå på många resrutter och paketresor."
Regards,
Mats "figge2001"

2007년 12월 3일 07:31

pias
게시물 갯수: 8113
Munsprej,
what do you think about the discussion above.
Do you agree?

2007년 12월 6일 07:50

pias
게시물 갯수: 8113
figge2001,
your proposal is fine.
Done!