Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Suec - International travel company

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsSerbiSuec

Categoria Explicacions - Diversió / Viatge

Títol
International travel company
Text
Enviat per simagnuro
Idioma orígen: Anglès

International travel company, inc. Is a full-service traveling, dediaced to providing both low cost airfares and unsurpassed excellence of service. Our retail division, just HOLIDAY specializes in providing low airfares and exceptional. Service on many tours and travel packages.

Notes sobre la traducció
metin çevirisi

Títol
International travel company inc.
Traducció
Suec

Traduït per Munsprej
Idioma destí: Suec

International travel company inc. är ett reseföretag med fullservice vilket är inriktat på att erbjuda både låga flygpriser och oöverträffat hög servicestandard. Vår återförsäljardivision endast benämnt HOLIDAY, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser och en exceptionellt hög servicenivå på många resrutter och paketresor.
Darrera validació o edició per pias - 6 Desembre 2007 07:53





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Novembre 2007 18:40

pias
Nombre de missatges: 8113
Före redigering:

Internationel travel Ltd är ett fullservice reseföretag som är mån om att ge både låga flygpriser och oöverträffad högsta klass. Vår handel, just Holiday, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser, god service på rundresor och paketresor.

30 Novembre 2007 22:32

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
I don't think "oöverträffat högsta klass" sounds like good, correct Swedish. I think it is not "okay" to say like that. You could say "oöverträffat hög" but not "olverträffat högsta".

1 Desembre 2007 07:45

pias
Nombre de missatges: 8113
Ok, vad sägs om
'både låga flygpriser och enastående hög klass.'

2 Desembre 2007 09:15

Frankrike-sverige
Nombre de missatges: 35
not providing but provide.Low and exceptional airfares and services on many tours and travel packages.

2 Desembre 2007 12:58

pias
Nombre de missatges: 8113
What did you mean Frankrike-sverige?

2 Desembre 2007 17:39

pias
Nombre de missatges: 8113
I'll do a few edits here and set this for a new poll.

3 Desembre 2007 02:12

Mats Fondelius
Nombre de missatges: 153
The original English version is not very good English - it has misspellings and bad construction of the sentences...
But apart from that the Swedish translation is in need of quite a few corrections:
1. "inc." is the American shortage of: Incorporation or Corporation which both refers to American shareholding companies...
"Ltd." however is British English for a shareholding company...
The following part of the first sentence is also just a fair translation, so I suggest the following change: "International travel company inc. är ett reseföretag med fullservice vilket är inriktat på att erbjuda både låga flygpriser och oöverträffat hög servicestandard."
2. The end of the translation is just fair with several corrections to be made, so I just translate that part as well: "Vår återförsäljardivision endast benämnt HOLIDAY, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser och en exceptionellt hög servicenivå på många resrutter och paketresor."
Regards,
Mats "figge2001"

3 Desembre 2007 07:31

pias
Nombre de missatges: 8113
Munsprej,
what do you think about the discussion above.
Do you agree?

6 Desembre 2007 07:50

pias
Nombre de missatges: 8113
figge2001,
your proposal is fine.
Done!