Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Sveda - International travel company

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaSerbaSveda

Kategorio Klarigoj - Libertempo / Vojaĝado

Titolo
International travel company
Teksto
Submetigx per simagnuro
Font-lingvo: Angla

International travel company, inc. Is a full-service traveling, dediaced to providing both low cost airfares and unsurpassed excellence of service. Our retail division, just HOLIDAY specializes in providing low airfares and exceptional. Service on many tours and travel packages.

Rimarkoj pri la traduko
metin çevirisi

Titolo
International travel company inc.
Traduko
Sveda

Tradukita per Munsprej
Cel-lingvo: Sveda

International travel company inc. är ett reseföretag med fullservice vilket är inriktat på att erbjuda både låga flygpriser och oöverträffat hög servicestandard. Vår återförsäljardivision endast benämnt HOLIDAY, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser och en exceptionellt hög servicenivå på många resrutter och paketresor.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 6 Decembro 2007 07:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Novembro 2007 18:40

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Före redigering:

Internationel travel Ltd är ett fullservice reseföretag som är mån om att ge både låga flygpriser och oöverträffad högsta klass. Vår handel, just Holiday, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser, god service på rundresor och paketresor.

30 Novembro 2007 22:32

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
I don't think "oöverträffat högsta klass" sounds like good, correct Swedish. I think it is not "okay" to say like that. You could say "oöverträffat hög" but not "olverträffat högsta".

1 Decembro 2007 07:45

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Ok, vad sägs om
'både låga flygpriser och enastående hög klass.'

2 Decembro 2007 09:15

Frankrike-sverige
Nombro da afiŝoj: 35
not providing but provide.Low and exceptional airfares and services on many tours and travel packages.

2 Decembro 2007 12:58

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
What did you mean Frankrike-sverige?

2 Decembro 2007 17:39

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
I'll do a few edits here and set this for a new poll.

3 Decembro 2007 02:12

Mats Fondelius
Nombro da afiŝoj: 153
The original English version is not very good English - it has misspellings and bad construction of the sentences...
But apart from that the Swedish translation is in need of quite a few corrections:
1. "inc." is the American shortage of: Incorporation or Corporation which both refers to American shareholding companies...
"Ltd." however is British English for a shareholding company...
The following part of the first sentence is also just a fair translation, so I suggest the following change: "International travel company inc. är ett reseföretag med fullservice vilket är inriktat på att erbjuda både låga flygpriser och oöverträffat hög servicestandard."
2. The end of the translation is just fair with several corrections to be made, so I just translate that part as well: "Vår återförsäljardivision endast benämnt HOLIDAY, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser och en exceptionellt hög servicenivå på många resrutter och paketresor."
Regards,
Mats "figge2001"

3 Decembro 2007 07:31

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Munsprej,
what do you think about the discussion above.
Do you agree?

6 Decembro 2007 07:50

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
figge2001,
your proposal is fine.
Done!