Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Švedų - International travel company

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųSerbųŠvedų

Kategorija Paaiškinimai - Poilsis / Kelionės

Pavadinimas
International travel company
Tekstas
Pateikta simagnuro
Originalo kalba: Anglų

International travel company, inc. Is a full-service traveling, dediaced to providing both low cost airfares and unsurpassed excellence of service. Our retail division, just HOLIDAY specializes in providing low airfares and exceptional. Service on many tours and travel packages.

Pastabos apie vertimą
metin çevirisi

Pavadinimas
International travel company inc.
Vertimas
Švedų

Išvertė Munsprej
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

International travel company inc. är ett reseföretag med fullservice vilket är inriktat på att erbjuda både låga flygpriser och oöverträffat hög servicestandard. Vår återförsäljardivision endast benämnt HOLIDAY, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser och en exceptionellt hög servicenivå på många resrutter och paketresor.
Validated by pias - 6 gruodis 2007 07:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 lapkritis 2007 18:40

pias
Žinučių kiekis: 8113
Före redigering:

Internationel travel Ltd är ett fullservice reseföretag som är mån om att ge både låga flygpriser och oöverträffad högsta klass. Vår handel, just Holiday, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser, god service på rundresor och paketresor.

30 lapkritis 2007 22:32

Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
I don't think "oöverträffat högsta klass" sounds like good, correct Swedish. I think it is not "okay" to say like that. You could say "oöverträffat hög" but not "olverträffat högsta".

1 gruodis 2007 07:45

pias
Žinučių kiekis: 8113
Ok, vad sägs om
'både låga flygpriser och enastående hög klass.'

2 gruodis 2007 09:15

Frankrike-sverige
Žinučių kiekis: 35
not providing but provide.Low and exceptional airfares and services on many tours and travel packages.

2 gruodis 2007 12:58

pias
Žinučių kiekis: 8113
What did you mean Frankrike-sverige?

2 gruodis 2007 17:39

pias
Žinučių kiekis: 8113
I'll do a few edits here and set this for a new poll.

3 gruodis 2007 02:12

Mats Fondelius
Žinučių kiekis: 153
The original English version is not very good English - it has misspellings and bad construction of the sentences...
But apart from that the Swedish translation is in need of quite a few corrections:
1. "inc." is the American shortage of: Incorporation or Corporation which both refers to American shareholding companies...
"Ltd." however is British English for a shareholding company...
The following part of the first sentence is also just a fair translation, so I suggest the following change: "International travel company inc. är ett reseföretag med fullservice vilket är inriktat på att erbjuda både låga flygpriser och oöverträffat hög servicestandard."
2. The end of the translation is just fair with several corrections to be made, so I just translate that part as well: "Vår återförsäljardivision endast benämnt HOLIDAY, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser och en exceptionellt hög servicenivå på många resrutter och paketresor."
Regards,
Mats "figge2001"

3 gruodis 2007 07:31

pias
Žinučių kiekis: 8113
Munsprej,
what do you think about the discussion above.
Do you agree?

6 gruodis 2007 07:50

pias
Žinučių kiekis: 8113
figge2001,
your proposal is fine.
Done!