Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Svenskt - International travel company

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSerbisktSvenskt

Bólkur Frágreiðing - Stuttleiki / Ferðing

Heiti
International travel company
Tekstur
Framborið av simagnuro
Uppruna mál: Enskt

International travel company, inc. Is a full-service traveling, dediaced to providing both low cost airfares and unsurpassed excellence of service. Our retail division, just HOLIDAY specializes in providing low airfares and exceptional. Service on many tours and travel packages.

Viðmerking um umsetingina
metin çevirisi

Heiti
International travel company inc.
Umseting
Svenskt

Umsett av Munsprej
Ynskt mál: Svenskt

International travel company inc. är ett reseföretag med fullservice vilket är inriktat på att erbjuda både låga flygpriser och oöverträffat hög servicestandard. Vår återförsäljardivision endast benämnt HOLIDAY, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser och en exceptionellt hög servicenivå på många resrutter och paketresor.
Góðkent av pias - 6 Desember 2007 07:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 November 2007 18:40

pias
Tal av boðum: 8113
Före redigering:

Internationel travel Ltd är ett fullservice reseföretag som är mån om att ge både låga flygpriser och oöverträffad högsta klass. Vår handel, just Holiday, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser, god service på rundresor och paketresor.

30 November 2007 22:32

Piagabriella
Tal av boðum: 641
I don't think "oöverträffat högsta klass" sounds like good, correct Swedish. I think it is not "okay" to say like that. You could say "oöverträffat hög" but not "olverträffat högsta".

1 Desember 2007 07:45

pias
Tal av boðum: 8113
Ok, vad sägs om
'både låga flygpriser och enastående hög klass.'

2 Desember 2007 09:15

Frankrike-sverige
Tal av boðum: 35
not providing but provide.Low and exceptional airfares and services on many tours and travel packages.

2 Desember 2007 12:58

pias
Tal av boðum: 8113
What did you mean Frankrike-sverige?

2 Desember 2007 17:39

pias
Tal av boðum: 8113
I'll do a few edits here and set this for a new poll.

3 Desember 2007 02:12

Mats Fondelius
Tal av boðum: 153
The original English version is not very good English - it has misspellings and bad construction of the sentences...
But apart from that the Swedish translation is in need of quite a few corrections:
1. "inc." is the American shortage of: Incorporation or Corporation which both refers to American shareholding companies...
"Ltd." however is British English for a shareholding company...
The following part of the first sentence is also just a fair translation, so I suggest the following change: "International travel company inc. är ett reseföretag med fullservice vilket är inriktat på att erbjuda både låga flygpriser och oöverträffat hög servicestandard."
2. The end of the translation is just fair with several corrections to be made, so I just translate that part as well: "Vår återförsäljardivision endast benämnt HOLIDAY, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser och en exceptionellt hög servicenivå på många resrutter och paketresor."
Regards,
Mats "figge2001"

3 Desember 2007 07:31

pias
Tal av boðum: 8113
Munsprej,
what do you think about the discussion above.
Do you agree?

6 Desember 2007 07:50

pias
Tal av boðum: 8113
figge2001,
your proposal is fine.
Done!