Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-丹麦语 - With Tarquin's ravishing strides, towards his...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语丹麦语

讨论区 文学 - 爱 / 友谊

标题
With Tarquin's ravishing strides, towards his...
正文
提交 milther
源语言: 英语

With Tarquin's ravishing strides, towards his design
Moves like a ghost. Thou sure and firm-set earth,
Hear not my steps, which way they walk, for fear
Thy very stones prate of my whereabout,
And take the present horror from the time,
Which now suits with it. Whiles I threat, he lives:
Words to the heat of deeds too cold breath gives.

A bell rings

I go, and it is done; the bell invites me.
Hear it not, Duncan; for it is a knell
That summons thee to heaven or to hell.
给这篇翻译加备注
Det er Shakespeare så der kan være nogle mærkelige ord

标题
Med Tarquins bedårende skridt, mod hans
翻译
丹麦语

翻译 paceageteenage
目的语言: 丹麦语

Med Tarquins bedårende skridt, mod hans design
bevæger sig som et spøgelse. Du sikre og stabile jord,
Hør ikke mine trin, hvilken vej de går, for frygt
Stenene sladre om min placering,
og tager den nuværende rædsel fra tiden,
Som nu passer med det. Når jeg truer, så lever han:
Ord til varmen af gerningerne giver for kolde åndedrag

en klokke ringer

jeg går, og det er gjort, klokken inviterer mig.
Hør den ikk, Duncan, for det er en fælde
Som tager dig til himlen eller helvede.
给这篇翻译加备注
It doesnt make any sense i danish.
Anita_Luciano认可或编辑 - 2007年 十二月 21日 21:25