Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -デンマーク語 - With Tarquin's ravishing strides, towards his...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 デンマーク語

カテゴリ 文献 - 愛 / 友情

タイトル
With Tarquin's ravishing strides, towards his...
テキスト
milther様が投稿しました
原稿の言語: 英語

With Tarquin's ravishing strides, towards his design
Moves like a ghost. Thou sure and firm-set earth,
Hear not my steps, which way they walk, for fear
Thy very stones prate of my whereabout,
And take the present horror from the time,
Which now suits with it. Whiles I threat, he lives:
Words to the heat of deeds too cold breath gives.

A bell rings

I go, and it is done; the bell invites me.
Hear it not, Duncan; for it is a knell
That summons thee to heaven or to hell.
翻訳についてのコメント
Det er Shakespeare så der kan være nogle mærkelige ord

タイトル
Med Tarquins bedårende skridt, mod hans
翻訳
デンマーク語

paceageteenage様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Med Tarquins bedårende skridt, mod hans design
bevæger sig som et spøgelse. Du sikre og stabile jord,
Hør ikke mine trin, hvilken vej de går, for frygt
Stenene sladre om min placering,
og tager den nuværende rædsel fra tiden,
Som nu passer med det. Når jeg truer, så lever han:
Ord til varmen af gerningerne giver for kolde åndedrag

en klokke ringer

jeg går, og det er gjort, klokken inviterer mig.
Hør den ikk, Duncan, for det er en fælde
Som tager dig til himlen eller helvede.
翻訳についてのコメント
It doesnt make any sense i danish.
最終承認・編集者 Anita_Luciano - 2007年 12月 21日 21:25