Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Δανέζικα - With Tarquin's ravishing strides, towards his...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΔανέζικα

Κατηγορία Λογοτεχνία - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
With Tarquin's ravishing strides, towards his...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από milther
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

With Tarquin's ravishing strides, towards his design
Moves like a ghost. Thou sure and firm-set earth,
Hear not my steps, which way they walk, for fear
Thy very stones prate of my whereabout,
And take the present horror from the time,
Which now suits with it. Whiles I threat, he lives:
Words to the heat of deeds too cold breath gives.

A bell rings

I go, and it is done; the bell invites me.
Hear it not, Duncan; for it is a knell
That summons thee to heaven or to hell.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Det er Shakespeare så der kan være nogle mærkelige ord

τίτλος
Med Tarquins bedårende skridt, mod hans
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από paceageteenage
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Med Tarquins bedårende skridt, mod hans design
bevæger sig som et spøgelse. Du sikre og stabile jord,
Hør ikke mine trin, hvilken vej de går, for frygt
Stenene sladre om min placering,
og tager den nuværende rædsel fra tiden,
Som nu passer med det. Når jeg truer, så lever han:
Ord til varmen af gerningerne giver for kolde åndedrag

en klokke ringer

jeg går, og det er gjort, klokken inviterer mig.
Hør den ikk, Duncan, for det er en fælde
Som tager dig til himlen eller helvede.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
It doesnt make any sense i danish.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 21 Δεκέμβριος 2007 21:25