Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Danski - With Tarquin's ravishing strides, towards his...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiDanski

Kategorija Književnost - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
With Tarquin's ravishing strides, towards his...
Tekst
Podnet od milther
Izvorni jezik: Engleski

With Tarquin's ravishing strides, towards his design
Moves like a ghost. Thou sure and firm-set earth,
Hear not my steps, which way they walk, for fear
Thy very stones prate of my whereabout,
And take the present horror from the time,
Which now suits with it. Whiles I threat, he lives:
Words to the heat of deeds too cold breath gives.

A bell rings

I go, and it is done; the bell invites me.
Hear it not, Duncan; for it is a knell
That summons thee to heaven or to hell.
Napomene o prevodu
Det er Shakespeare så der kan være nogle mærkelige ord

Natpis
Med Tarquins bedårende skridt, mod hans
Prevod
Danski

Preveo paceageteenage
Željeni jezik: Danski

Med Tarquins bedårende skridt, mod hans design
bevæger sig som et spøgelse. Du sikre og stabile jord,
Hør ikke mine trin, hvilken vej de går, for frygt
Stenene sladre om min placering,
og tager den nuværende rædsel fra tiden,
Som nu passer med det. Når jeg truer, så lever han:
Ord til varmen af gerningerne giver for kolde åndedrag

en klokke ringer

jeg går, og det er gjort, klokken inviterer mig.
Hør den ikk, Duncan, for det er en fælde
Som tager dig til himlen eller helvede.
Napomene o prevodu
It doesnt make any sense i danish.
Poslednja provera i obrada od Anita_Luciano - 21 Decembar 2007 21:25