Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-دانمارکی - With Tarquin's ravishing strides, towards his...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیدانمارکی

طبقه ادبيات - عشق / دوستی

عنوان
With Tarquin's ravishing strides, towards his...
متن
milther پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

With Tarquin's ravishing strides, towards his design
Moves like a ghost. Thou sure and firm-set earth,
Hear not my steps, which way they walk, for fear
Thy very stones prate of my whereabout,
And take the present horror from the time,
Which now suits with it. Whiles I threat, he lives:
Words to the heat of deeds too cold breath gives.

A bell rings

I go, and it is done; the bell invites me.
Hear it not, Duncan; for it is a knell
That summons thee to heaven or to hell.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Det er Shakespeare så der kan være nogle mærkelige ord

عنوان
Med Tarquins bedårende skridt, mod hans
ترجمه
دانمارکی

paceageteenage ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Med Tarquins bedårende skridt, mod hans design
bevæger sig som et spøgelse. Du sikre og stabile jord,
Hør ikke mine trin, hvilken vej de går, for frygt
Stenene sladre om min placering,
og tager den nuværende rædsel fra tiden,
Som nu passer med det. Når jeg truer, så lever han:
Ord til varmen af gerningerne giver for kolde åndedrag

en klokke ringer

jeg går, og det er gjort, klokken inviterer mig.
Hør den ikk, Duncan, for det er en fælde
Som tager dig til himlen eller helvede.
ملاحظاتی درباره ترجمه
It doesnt make any sense i danish.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Anita_Luciano - 21 دسامبر 2007 21:25