Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Danès - With Tarquin's ravishing strides, towards his...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsDanès

Categoria Literatura - Amor / Amistat

Títol
With Tarquin's ravishing strides, towards his...
Text
Enviat per milther
Idioma orígen: Anglès

With Tarquin's ravishing strides, towards his design
Moves like a ghost. Thou sure and firm-set earth,
Hear not my steps, which way they walk, for fear
Thy very stones prate of my whereabout,
And take the present horror from the time,
Which now suits with it. Whiles I threat, he lives:
Words to the heat of deeds too cold breath gives.

A bell rings

I go, and it is done; the bell invites me.
Hear it not, Duncan; for it is a knell
That summons thee to heaven or to hell.
Notes sobre la traducció
Det er Shakespeare så der kan være nogle mærkelige ord

Títol
Med Tarquins bedårende skridt, mod hans
Traducció
Danès

Traduït per paceageteenage
Idioma destí: Danès

Med Tarquins bedårende skridt, mod hans design
bevæger sig som et spøgelse. Du sikre og stabile jord,
Hør ikke mine trin, hvilken vej de går, for frygt
Stenene sladre om min placering,
og tager den nuværende rædsel fra tiden,
Som nu passer med det. Når jeg truer, så lever han:
Ord til varmen af gerningerne giver for kolde åndedrag

en klokke ringer

jeg går, og det er gjort, klokken inviterer mig.
Hør den ikk, Duncan, for det er en fælde
Som tager dig til himlen eller helvede.
Notes sobre la traducció
It doesnt make any sense i danish.
Darrera validació o edició per Anita_Luciano - 21 Desembre 2007 21:25