ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ブラジルのポルトガル語 - Eu nada seria...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Eu nada seria...
翻訳してほしいドキュメント
luneder
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...
2008年 5月 26日 23:45
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 26日 23:49
italo07
投稿数: 1474
Can we translate it, admin?
2008年 5月 26日 23:55
lilian canale
投稿数: 14972
Well, that was really creative!
She had the single words removed and found a way to make a complete sentence with them.
Go ahead Italo, do her translation!