Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - Eu nada seria...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語ギリシャ語アラビア語ラテン語ヘブライ語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Eu nada seria...
テキスト
luneder様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

タイトル
Io sarei nulla...
翻訳
イタリア語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Senza amore, rispetto, fedeltà, sincerità, giustizia, perdono, cameratismo, gratitudine, dedicazione e onore, io non sarei nulla...
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 5月 27日 14:05





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 19日 11:40

italo07
投稿数: 1474
Ali, a jufie20 è dato nell'occhio che c'è un piccolo errore nella mia traduzione. Dovrebbe essere, come nella soprascritta, "io (-) sarei nulla..."

Saluti

CC: ali84

2008年 7月 19日 14:51

ali84
投稿数: 427
Ciao Salvatore
la tua traduzione va benissimo così, in italiano si può usare la doppia negazione e così suona decisamente meglio.. è quello che direbbe un italiano